8-11-11
*
LA “PUTA MULETILLA”
*
Al carrer, una noia camina al meu davant parlant pel mòbil en veu força alta. He d’adaptar el meu pas al seu per poder-me admirar del llenguatge que gasta: “... porque está en la puta calle y no le dieron un puto euro; no, ella no sabe una puta palabra; pero, ¿piensas que te va a hacer puto caso? Es que no tienes puta idea de lo que va a hacer cuando se entere...” I així fins que ens hem distanciat pels camins de la vida. Trobo que puta/puto queda natural en la conversa, en una simbiosi perfecta i eficaç.
En castellà, d’aquestes expressions en diuen “muletillas”, i la gent sol riure de conferenciants, professors i polítics diversos que les deixen anar, fins al punt que els queden de renom. He provat de traduir-ho al català i no puc. Perquè la noia fa servir indistintament femení i masculí, i no queda rodó dir: el puto carrer; el puto euro; el puto cas. He intentat canviar a fotut: “... perquè és al fotut carrer i no li van donar un fotut euro; no, ella no en sap una fotuda paraula; però, ¿et penses que el farà fotut cas (o el fotut cas)? És que no tens fotuda idea del que farà quan ho sàpiga...” No m’acaba de quadrar. No em cau natural, no m’omple la boca. En castellà, la puta queda més ben integrada, i la “muletilla” també, perquè el meu traduccionari Albertí, de “muletilla” en diu falca en primera veu, i en segona, frase que per vici repeteix una persona en la conversa. Massa rebuscat. En fi, que en putes i muletilles ens guanyen els castellans.
*
Collage d’OX
7 comentaris:
Casi sempre podem posar un "cony"...
Olga,
Jo sento aquestes converses amb "putu" i "puta". Ara mateix en recordo una de força recent, un petit monòleg:
"Se'ns acaba la puta feina i haurem de tancar la merda de taller perquè no tira. Dos putus negres que tenim se n'hauran d'entornar a la seva puta terra, pobrots!"
Sona prou natural.
Salutacions!
Pobresa de llenguatge, d'expressió? No ho diria, sona prou teatral, vull dir que en una obra de teatre amb un guió d'última hora, hora del carrer, quedaria versemblant. Jo a vegades escolto coses com ara la puta merda, que ja és reblar el clau. La veritat és que la vida d'alguns no dóna per a gaires alegries, i aleshores surt el que surt.
A la nostra caixa tonta nacional-oficial i en un programa satíric-esportiu s'escolta dir: "lo puto amo" referint-se crec a un entrenador de fútbol ,i imitant la parla de certa part del pais.
Les crosses sempre ho han tingut això. S'en van amb qualsevol.
El llenguatge barruer guanya, de bon tros, al llenguatge amb ànim de correcció. I a sobre s'utilitza a crits.
Mira Olga trobo que tens raó encara que ens dolgui...
De vegades quan passes pel costat d'algú que parla pel mòbil, com que alcen la veu, t'assabentes de la seva vida i miracles. Alguna vegada m'he parat per escoltar el final de la sèrie...
Un dia em vaig endur un ensurt al topar-me amb una persona que parlava sola...fins que em vaig adonar que duia un mòbil sense mans
I això que les tenia lliures!!!
Petons,
M. Roser
Publica un comentari a l'entrada